Votre bureau de traduction pour l´allemand

Bienvenue sur mon site web !

Mon nom est Myriam Le Floch et je suis une traductrice-interprète passionnée, spécialisée dans la communication entre le français et l’allemand. Forte d’une longue expérience, je me consacre avec enthousiasme à ce domaine captivant et exigeant de la traduction.

Découvrez la magie des mots en ma compagnie, Myriam Le Floch – votre porte d’entrée vers la richesse de la culture et de la langue allemande! Pour moi, il ne s’agit pas seulement de manier des termes, mais de créer des liens et d’assurer une communication d’excellence entre vous et vos interlocuteurs.

Forte de mon expérience en tant qu’interprète français-allemand, je maîtrise l’art nécessaire et la subtilité linguistique pour transmettre votre message de manière limpide et nuancée. Que ce soit au cours de négociations commerciales, d’événements culturels ou de consultations médicales, je suis là pour vous garantir qu’aucune barrière linguistique ne se dressera entre vous et votre interlocteur.

Pourquoi ?

Pourquoi devriez-vous me choisir comme interprète?

  1. Je ne suis pas seulement une traductrice-interprète diplômée qualifiée, mais je suis également assermentée par la Cour supérieure de Düsseldorf, une reconnaissance officielle qui assure des traductions d’une qualité optimale.
  2. Compréhension culturelle: D’autre part, en tant que Française ayant vécu en Allemagne pendant trois décennies maintenant, ma connaissance approfondie des deux cultures française et allemande s’est forgée au fil des années. Depuis mon installation à Düsseldorf en 1992, mon expérience en tant que traductrice-interprète a contribué à développer une compréhension approfondie des deux cultures et des systèmes sociaux, ainsi qu’à acquérir une sensibilité marquée pour les subtilités qui revêtent une importance cruciale dans le domaine de l’interprétation.
  3. Confidentialité: La confidentialité de vos informations est une priorité. Chaque donnée est traitée avec la plus grande discrétion.
  4. Flexibilité : je m’adapte et me conforme à vos exigences, que ce soit pour des négociations commerciales, des réunions techniques, des consultations médicales, des mariages ou d’autres événements. Dans ce cadre, je privilégie l’intuition humaine et la sensibilité pour garantir une communication fluide et précise.

Mes services

Interprétation (traduction orale)

Envisagez-vous une rencontre d’affaires avec des partenaires allemands? Ou bien préparez-vous un déplacement professionnel en Allemagne, Autriche ou Suisse germanophone dans le but d’attirer de nouveaux clients ?

Dans ce cas, je suis la personne idéale, que ce soit pour des négociations commerciales sur place, des réunions techniques, des visites d’entreprise ou des présentations de produits.

Ne laissez pas la barrière linguistique entraver vos projets. En tant qu’interprète spécialisée en allemand, je suis là pour vous offrir une communication fluide et sans faille, la communication personnelle revêtant une importance cruciale dans les relations d´affaires.

En tant que francophone native et bénéficiant d´une vaste expérience en tant que traductrice en Allemagne, je m’assure qu’aucun malentendu ne survienne et que les deux parties aient la même interprétation. Cela favorise la confiance et la clarté tout au long des négociations. De plus, en tant qu’interprète, je suis en mesure de transmettre de manière efficace des termes juridiques complexes ou une terminologie spécialisée.

Contactez-moi dès maintenant pour donner une nouvelle dimension à vos interactions avec le monde germanophone. Que ce soit par téléphone, en personne ou lors d’événements virtuels, je suis là pour vous assurer une communication professionnelle et efficace.

Transformez chaque échange en une opportunité réussie en surmontant la barrière linguistique !

La réunion doit-elle avoir lieu en ligne?

Si vous optez pour une réunion en ligne, je suis à votre disposition pour y participer via vidéo, en utilisant des plateformes telles que Zoom, Skype, WhatsApp, ou d’autres programmes de votre choix. Vous pouvez simplement m’intégrer à votre réunion en fournissant un lien, par exemple pour Zoom.

Interprétation par téléphone

La communication téléphonique peut atteindre rapidement ses limites linguistiques lorsqu´elle est exclusivement menée en anglais et quand elle concerne des questions complexes et importantes. En tant qu’interprète, ma présence garantit non seulement la prévention des malentendus dès le début, mais accélère également la résolution efficace des problèmes.

N’hésitez pas à me contacter dès aujourd’hui pour assurer le succès de votre prochain événement ou projet. Appelez-moi ou envoyez-moi un e-mail.

Traductions (traduction écrite)

Je propose des traductions spécialisées du français vers l’allemand et de l’allemand vers le français. Mon domaine d’intervention comprend la traduction de documents juridiques, commerciaux, de sites web, de catalogues de produits, etc.

De langue maternelle française, je suis en mesure d’adapter vos textes de manière authentique et en fonction de votre public cible.

Par ailleurs, je réalise des traductions de haute qualité dans les domaines suivants :

  • Économie et finances (rapports d’entreprise, contrats commerciaux, etc.)
  • Droit (décisions de justice, plaintes, etc.)
  • Médecine (expertises médicales, notices, etc.)
  • Technique (spécifications techniques, modes d’emploi, etc.)

Pour recevoir une offre personnalisée et sans engagement, n’hésitez pas à m’envoyer vos documents par e-mail. Soyez assuré(e) que les informations soumises seront traitées de manière strictement confidentielle.

Traduction certifiée

En qualité de traductrice assermentée, autorisée par la Cour d’appel de Düsseldorf (plus d’informations ici), je propose non seulement des services d’interprétation judiciaire, mais également des traductions certifiées.

Qu’est-ce qu’une traduction certifiée ?

Une traduction certifiée est réalisée par un traducteur habilité par la Cour d’appel, qui atteste de l’exactitude et de l’intégralité du document en apposant son cachet et sa signature. Il s’agit d’un document officiel et contraignant, reconnu tant au niveau national qu’international.

En général, une traduction certifiée est exigée lorsque le destinataire doit avoir l’assurance absolue que la traduction a été réalisée par un traducteur dûment autorisé, garantissant ainsi son exactitude et son exhaustivité.

Une traduction certifiée peut être requise pour divers documents tels que l’acte de naissance, l’acte de mariage, l’acte de décès, le certificat d’héritier, l’extrait de casier judiciaire, l’extrait de registre du commerce, la reconnaissance de paternité, le permis de conduire, les certificats de célibat, les jugements de divorce, les diplômes universitaires, ainsi que les diplômes de fin d’études.

Obtenez rapidement et simplement votre traduction certifiée avec les étapes suivantes :

Il vous suffit de m’envoyer par e-mail les documents que vous souhaitez traduire. Dans les quelques heures qui suivent, je vous enverrai une offre sans engagement et entièrement gratuite. Si cela vous convient, informez-moi simplement par e-mail. Réglez la facture que je vous enverrai également par e-mail, et recevez rapidement et confortablement votre traduction certifiée par la poste. C’est aussi simple que cela !

Tarifs

Quel est le coût de mes services?

Frais de services d’interprétation:

En raison de la variété des facteurs à prendre en compte, il est difficile de fournir ici des tarifs fixes. L’interprétation lors d’une cérémonie de mariage à la mairie, par exemple, diffère considérablement de l´interprétation lors d’une audience en tribunal ou d’une négociation commerciale. Je vous invite donc cordialement à me contacter afin que nous puissions discuter de vos besoins spécifiques et que je puisse élaborer une offre sur mesure. Mes tarifs sont adaptés individuellement en fonction de vos exigences et de vos préférences pour que vous bénéficiez du meilleur rapport qualité-prix pour votre projet.

Frais de services de traduction:

Les tarifs sont calculés par ligne standard, comprenant de 50 à 55 caractères par ligne. Ces tarifs varient en fonction de la complexité, de la longueur du texte à traduire et du domaine d’expertise. Afin de vous proposer une offre ferme, une évaluation approfondie du document à traduire est nécessaire. Veuillez m’envoyer par courrier électronique les documents que vous souhaitez faire traduire, et je vous fournirai une offre dans les heures qui suivent.

Pour les traductions certifiées conformes, la tarification suit généralement les dispositions énoncées par la loi sur la rémunération et l’indemnisation judiciaires (JVEG).

À propos de moi

1980 : Mon parcours scolaire a débuté au lycée de Fontainebleau, en France, où j’ai obtenu mon baccalauréat avec des spécialisations en allemand, anglais et russe. Ces compétences linguistiques ont jeté les bases de ma carrière ultérieure en tant que traductrice et interprète.

1988 : Mes études à l’Université de Mayence étaient centrées sur les sciences linguistiques appliquées. En 1986, j’ai obtenu mon diplôme de traductrice (allemand-français-russe), suivi en 1988 par l’obtention de mon diplôme d’interprète (allemand-français). Parallèlement, j’ai approfondi mes connaissances dans le domaine de l’économie.

1988 – 2015: En tant que traductrice et interprète au sein de diverses entreprises, notamment dans l’industrie sidérurgique et chimique, j’ai été responsable de la traduction de spécifications techniques et de documents commerciaux. J’ai également exercé en tant qu’interprète lors de réunions d’affaires internationales en France, en Allemagne et en Russie.

2016 : en 2016 je décide de poursuivre mon développement professionnel et obtiens l’agrément en tant qu’interprète judiciaire auprès de la Cour d’appel de Düsseldorf.

Témoignages clients

Lisez ce que disent mes clients au sujet de mes services.

5 star rating
5 star rating
5 star rating
5 star rating
5 star rating
“La prestation professionnelle et précise de l’interprète lors de nos négociations commerciales avec de nouveaux clients nous a profondément impressionné. Sa compétence linguistique naturelle et sa connaissance approfondie du domaine ont assuré le succès fluide de nos réunions et négociations. Sa capacité à transmettre des contenus complexes de manière claire et compréhensible a beaucoup facilité notre communication. Nous recommandons vivement les services de Mme Le Floch et sommes impatients de continuer notre collaboration à l´avenir.”
Dielle Lessard
MARSEILLE
5 star rating
5 star rating
5 star rating
5 star rating
5 star rating
“La participation de Madame Le Floch à notre événement a été un véritable atout ! Son approche professionnelle et chaleureuse a favorisé une communication fluide et efficace. Les invités ont été impressionnés par sa matrise linguistique et sa sensibilité culturelle. Nous lui exprimons nos sincères remerciements et attendons avec enthousiasme l´occasion de travailler de nouveau ensemble à l´avenir.”
Martin Chrétien
ANTIBES

Conclusion

Vous pouvez me contacter à tout moment. Je suis disponible pour de nouveaux projets et enthousiaste à l’idée de travailler avec vous. Si vous avez besoin de mes services ou souhaitez obtenir plus d’informations, n’hésitez pas à me contacter.

Ensemble, nous pouvons surmonter les défis linguistiques et assurer une communication efficace.

Merci beaucoup de votre visite sur mon site, et j’attends avec impatience de vos nouvelles ! Vous pouvez me joindre par e-mail à info@dolmetscher-duesseldorf.com